You searched for "integrations"
WE FOUND 46 RESULTS MATCHING YOUR SEARCH
Bigcommerce
Translate your Bigcommerce store and make it multilingual.
Uservoice
Localize your UserVoice knowledge base and make it multilingual
Desk.com
Localize your Desk.com knowledge base and make it multilingual.
Unbounce
Localize your Unbounce landing pages and make them multilingual.
Sphinx Documentation
Localize your Sphinx generated docs and make them multilingual.
Jenkins
Integrate Transifex with Jenkins, an extensible Open Source continuous integration server.
Bitbucket
Simply point, click and update resources directly from Bitbucket with no coding. With the new Bitbucket Integration you will be able to connect a localization project in Transifex with a specific repository in Bitbucket using only the Transifex user interface.
Zendesk
Sync your Zendesk Help Center content to Transifex using the native Zendesk integration.
WordPress
Translate your WordPress website using the Transifex Live Multilingual WordPress Plugin.
Sketch plugin
Accelerate your localization workflow and go to market faster by bringing your Product, Design and Localization teams closer with our Sketch plugin. Easily send your design texts from Sketch to Transifex to get them translated. Pull the translated texts back to Sketch, and check if there are any i18n or translation issues before coding begins. Let your designers preview the localized designs and make all necessary adjustments, right away, to avoid costly delays in refactoring localization bugs. Boost collaboration between your designers and translators. Deliver new digital experiences faster.
Webhooks
Use webhooks to get notified whenever a target language of a resource has fully been translated, reviewed or proofread, and when translation fill ups are completed.
Transifex to Zendesk locales language mapping
An extensive table for locale mapping between Transifex and Zendesk when using the Zendesk Integration
Zendesk integration (OLD)
This is the previous Zendesk Help Center integration with Transifex Sync, currently not supported and soon to be deprecated.
Figma plugin
Accelerate your localization workflow and go to market faster by bringing your Product, Design and Localization teams closer with our Figma plugin. Easily send your design texts from Figma to Transifex to get them translated. Pull the translated texts back to Figma, and check if there are any i18n or translation issues before coding begins. Let your designers preview the localized designs and make all necessary adjustments, right away, to avoid costly delays in refactoring localization bugs. Boost collaboration between your designers and translators. Deliver new digital experiences faster.
Slack
Those that utilize Slack as a central communication tool in their workflow can receive notifications and track progress using a preferred Slack communication channel.
NodeJS
Localize with NodeJS, a platform built on Chrome's JavaScript runtime.
Sanity
A studio tool to send and retrieve translated documents from Transifex!
Webflow
Webflow is a website builder for non-technical people. Following the same easy-to-follow steps, turn your Webflow website multilingual using Transifex.
BeLazy
BeLazy connects Transifex to business management systems of language service providers, including XTRF, Plunet, Protemos and offers an API for the custom-made solutions
Freshdesk
Localize your Freshdesk knowledge base and make it multilingual.
Generating an API Token
You need to generate an API token to use many of our integrations and features. This includes the API, Figma and Zendesk. When using a token, the username field should be set to "api" and not your username.
In "Account"
Link Transifex with GitHub
Simply point, click and update resources directly from Github with no coding.
In "GitHub"
1. Set up your projects
Learn how to get started and set up your projects.
International SEO for Websites
Learn best practices for international SEO when using Transifex Live.
In "Transifex Live"
Edit Source Strings Online
No need to rely on developers to fix minor typos and wording in source text by having them continuously upload source files. Such limitations cause delays in the localization process which means that tight deadlines might have failed to be met. Project maintainers can improve the wording in the source text by using the Transifex Web Editor. Customers who want to ensure proper grammar and alignment with other resources (marketing emails, Company’s Website) can now simply use the Translation editor in the same manner that they translate strings to other languages. After all the quality of the source text does matter.
In "Projects & Content"
Ordering Translations from TextMaster Using Templates
Ordering Translations from TextMaster Using Templates
In "Translating"
Ordering Translations
Order translations from one of Transifex's translation partners, e2f, Gengo, and TextMaster.
In "Translating"
What’s new in Transifex
Learn about the latest features in Transifex in our changelog.
In "Changelog"