• Documentation
  • Glossary
  • Adding Terms to a Glossary

Adding Terms to a Glossary

A glossary is empty until you add terms to it. When you add a term, you'll be able to specify its part of speech and whether it is case sensitive or not. You may also provide tags and notes for each term.
Once a term is added, you may translate it into the enabled target languages. You may even provide translation notes for each target language to help your translators.

There are a few ways you can add terms to a glossary within Transifex.

Adding terms directly to a glossary

To add terms directly to a glossary:

  • Head to your Glossaries from the main navigation.

  • Find the glossary you'd like to add a term to and click on the View glossary icon glossary_color.png#asset:1099.

  • Click the Add term button near the top right corner.

  • In the popup, type the term you'd like to add to the glossary, select a part of speech, then hit Add term.


  • Back in the glossary, select the target language you want to add the translation for.


  • Look for the term you added earlier. Add the translation for that term, then click Save Changes.


When you work in the "Edit Glossary Terms" mode and change multiple source terms without saving your changes, you can save them all at once by clicking on the "Save all drafts" button. That way you save all changes applied and keep any translations already submitted in the corresponding target languages.

Adding terms to a glossary while translating a Project

You can add terms to the glossary while translating your Project:

  • From within the Editor, navigate to the Glossary tab.editor-glossary.png#asset:546

  • Click Add term.

  • Type in the term you'd like to add to the glossary, select a part of speech, and the translation for the term. Including a translation is optional.

  • Click Add term to add the term to the glossary.

The term will be added to the glossary associated with the selected project.

Adding notes to glossary terms

While creating a term to a glossary, you'll be able to provide even more context about the term by adding a note.


Once a term is added you may even add translation notes in one or more target languages.

  • Head inside the glossary you want to edit.

  • From the language dropdown, select the language you want to edit.

  • Either search for the term or pick from the list.

  • Under the term, click on Click to add a translation note.


  • Add your note, then hit Save Note.

Uploading an existing glossary

Besides directly adding terms to a glossary from inside the platform, Transifex also lets you upload a pre-existing glossary. This is handy when you have a pre-existing glossary, or you have many terms and you want to create it offline before adding it to Transifex.

Case sensitive terms

In Transifex, you have 2 ways to define if a new or an existing glossary term will be case sensitive or not.

Define case-sensitivity through UI

Below, you can find how glossary terms can be defined as case sensitive or not through Transifex Web Interface.

Example #1:

While adding a new term or editing one you can select whether the term will be case sensitive or not through the respective check-box.


Example #2:

If you choose to add a glossary term while translating your project, select whether the term will be case sensitive or not through the respective check-box.


Define case sensitivity through CSV glossary file

Upload a CSV glossary file including the column is_case_sensitive. More information about the structure of the file can be found here.

The is_case_sensitive option works as follows:

  1. When new terms are added in the glossary for which the value of is_case_sensitive column is y, yes, YES, true, or TRUE then the term will be added to Transifex glossary with the case sensitive field enabled.
  2. Case sensitivity field for existing terms is not being updated if the "OVERWRITE EXISTING ENTRIES" is disabled
  3. Case sensitivity field for existing terms is being updated if the "OVERWRITE EXISTING ENTRIES" is enabled


Translation Activity Reports do not include statistics about work done in a glossary