Transifex

  • API REFERENCE
  • TRY TRANSIFEX FOR FREE

Got questions? We got answers!

Here are some examples: file formats, integrations, editor

Introduction

  • Terms in Transifex
  • What’s new in Transifex

Guides

  • Getting started as a translator
    • Getting Started as a Translator
  • Getting started as a localization manager
    • 1. Set up your projects
    • 2. Project Workflows
    • 3. Set up TM
    • 4. Provide Context
    • 5. Translations
    • 6. Set up a team
    • 7. Communication
    • 8. Manage translation process
    • 9. After translation
    • 10. Going forward
  • Localization tips & workflows
    • Crowdsourcing Translations
    • Working with LSPs
    • Having Different Source Content Across Languages
    • Working with Plurals & Genders
    • Avoiding untranslatable text to be added to TM
    • Non-English as a Source Language
    • Localizing images
    • Content update & translation
    • The ultimate guide for managing your tasks in Transifex
    • How To Work With Multiple Branches in a GIT Repository
    • The Complete Guide to Adding Context to Strings.

Using Transifex

  • Projects & Content
    • Introduction
    • Creating a Project
    • Open Source Projects
    • Managing Translation Workflows
    • Enabling Crowdsourcing Mode
    • Uploading Content for Translation
    • Updating Content
    • Downloading Translations
    • Categorizing and Prioritizing Resources
    • Preventing Translation Edits
    • Editing Project Languages
    • Language Codes and Locales
    • Deleting Content
    • Moving Content to Another Project
    • Archiving a Project
    • Transferring a Project
    • Deleting a Project
    • Wrong upload
    • Exporting Translated Strings via Editor
    • Search Strings
    • Edit Source Strings Online
  • Teams & Collaborators
    • Introduction to Teams
    • Creating Translation Teams
    • Assigning Projects to a Team
    • Inviting Collaborators
    • Managing Collaborators
    • Deleting Translation Teams
    • Announcements & Discussions
    • Users with "View-only" access
    • Understanding User Roles
  • Translating
    • Translating with the Web Editor
    • Using Translation Memory and Concordance Search
    • Seeing TM Leverage
    • Using the Glossary
    • Translating with Visual Context
    • Translating Video Subtitles
    • Translating HTML Content
    • Other Tools in the Editor
    • Reviewing Translations
    • Translating Offline
    • Uploading Translations
    • Ordering Translations
    • Suggesting Translations for Crowdsourced Projects
  • Tracking Progress
    • Dashboard
    • Progress Reports
    • Translation Activity Reports
    • Notifications
    • Project Timeline
    • Repetitions
  • Transifex Live
    • Introduction to Live
    • Installing the Live Snippet
    • Approving and Managing Content for Translation
    • Translating and Reviewing
    • Publishing Translations
    • Technical Instructions
    • JavaScript API
    • International SEO for Websites
    • FAQs About Live
  • Account
    • Changing Your Email
    • Changing Your Avatar
    • Changing Your Password
    • Changing Your Username
    • Social Login
    • Adjusting Email Notifications
    • Leaving a Project
    • Deleting Your Account
    • Managing Your Public Profile
    • Managing Subscription
    • Viewing Billing History
    • Subscribing
    • Generating an API Token

Translation Quality Tools

  • Translation Memory
    • Introduction to Translation Memory
    • Translation Memory with Context
    • Enabling TM Autofill
    • Sharing Translation Memory
    • Deleting a TM Entry
    • Uploading a TMX File
    • Downloading a TMX File
  • Context
    • Uploading Screenshots
    • Mapping Strings to Screenshots
    • Deleting Screenshots
    • Context for files
  • Glossary
    • Understanding Glossaries
    • Adding a New Language to a Glossary
    • Uploading a Glossary
    • Associating a Project to a Glossary
    • Adding Terms to a Glossary
    • Removing Glossary Terms
    • Merging Glossaries
    • Glossary Permissions
  • Machine Translation
    • Setting Up Machine Translation
    • Glossary Amazon for Machine Translation (MT)
    • Working with Kantan MT
  • Translation Checks
    • Setting Translation Checks
    • Translation checks behavior
  • Video Subtitles
    • Linking Videos to Subtitle Files
  • Style Guides
    • Adding Style Guides
  • Pseudo Files
    • Testing Localized Apps with Pseudo Files

Frequently Asked Questions

  • General questions
  • Managing projects
  • Translating Content
  • Collaborating
  • Accounts and Billing

Developers

  • API 2.0
    • Introduction to API 2.0
    • Formats
    • Languages
    • Language Info
    • Projects
    • Resources
    • Resource Strings
    • Statistics
    • Translations
    • Pseudo translations
    • Translation Memory
    • Translation Strings
    • Example API Calls
  • API 2.5
    • Introduction to API 2.5
    • Organizations
    • Projects
    • Resources
    • Reports
    • Screenshots
    • Webhooks
  • API 3.0 (Preview)
    • Introduction to API 3.0
    • API Change Log
    • Sample API Calls
  • CLI Client
    • Introduction to the Client
    • Installing the Client
    • Init: Initialization
    • Config: Mapping Files
    • Configuration Files
    • Push: Upload Files
    • Pull: Download Files
    • Status
    • Delete: Remove Files
    • Debug and Traceback
    • FAQs About the Client
  • File formats
    • Introduction to File Formats
    • Adobe Framemaker (mif)
    • Adobe InDesign
    • Android XML
    • Apple PLIST
    • Apple strings
    • Apple stringsdict
    • Chrome i18n
    • Freedesktop
    • Gettext (PO)
    • Java Properties
    • Java XML Properties
    • Joomla (ini)
    • JSON with ICU Plurals
    • Structured JSON
    • Magento (csv)
    • Markdown
    • Microsoft Word
    • Mozilla DTD
    • Mozilla Properties
    • PHP
    • Plain Text (txt)
    • Qt Files (ts)
    • Require JS
    • Subtitles (srt, sub, sbv)
    • Wiki Markup
    • Windows (resx, resw)
    • Windows JSON (resjson)
    • XLIFF
    • XLSX (Excel)
    • YAML
    • HTML
    • FILELESS
  • Contributing

Transifex Native (BETA)

  • Transifex Native overview
  • Transifex Content Delivery Service
  • Managing a Transifex Native project
  • Javascript SDK
    • Quickstart: Transifex Native and Javascript
    • Setup Javascript SDK
    • Internationalize Javascript code
    • Missing Translations
    • Uploading source content to Transifex
    • Fetching Translations from Transifex
    • Display translated content
    • Error Handling
    • Localize React applications
    • Use with React Native
  • iOS SDK
    • Quickstart: Transifex Native and iOS
  • Django SDK
    • Quickstart: Transifex Native and Django
    • Setup Django SDK
    • Use in Templates and Views
    • Missing Translations
    • Uploading source content to Transifex
    • Fetching Translations from Transifex
    • Display translated content
    • Error Handling
    • Tests on Django SDK
  • Python SDK
    • Quickstart: Transifex Native and Python
    • Setup Python SDK

Integrations

Transifex Integrations

  • Figma Integration
  • WordPress
  • Zendesk
  • Webhooks
  • Drupal
    • Drupal 7
    • Drupal 8
  • Slack
  • Zapier
  • GitHub
    • GitHub (Transifex UI)
    • GitHub (TX Client)
    • GitHub via Txgh (deprecated)
  • Bitbucket
  • LexiQA

Third-party integrations

  • Bigcommerce
  • Braze (Appboy)
  • CakePHP
  • Desk.com
  • Django
  • Django CMS
  • Freshdesk
  • Ghost.org
  • Grunt
  • Help Scout
  • Jenkins
  • Lander
  • LexiQA
  • NodeJS
  • Python
  • Ruby
  • Ruby on Rails
  • Shopify
  • Sphinx Documentation
  • Taxi
  • Unbounce
  • Uservoice
  • Community Integrations

NEW TO TRANSIFEX?

  • Getting Started for
    Localization Managers

    Start a project and get your content translated

  • Getting Started for
    Translators

    Join a project and translate its contents

  • Transifex Live

    Make your website multilingual with Transifex Live

  • API Reference

    Integrate Transifex with your development tools

Community Forum

Want to connect with others, share and find solutions to daily localization challenges, this is the place.

JOIN TODAY!

POPULAR TOPICS

  • Uploading Content for Translation
  • Translating with the Web Editor
  • Understanding User Roles
  • Inviting Collaborators
  • Translating Offline
  • Ordering Translations
  • Understanding Glossaries
  • Introduction to Transifex Live
  • Sharing Translation Memory
  • Setting Translation Checks

Can’t find what you are looking for? Speak to our team!

CONTACT SUPPORT

Introduction

  • Terms in Transifex
  • What’s new in Transifex

Guides

  • Getting started as a translator
    • Getting Started as a Translator
  • Getting started as a localization manager
    • 1. Set up your projects
    • 2. Project Workflows
    • 3. Set up TM
    • 4. Provide Context
    • 5. Translations
    • 6. Set up a team
    • 7. Communication
    • 8. Manage translation process
    • 9. After translation
    • 10. Going forward
  • Localization tips & workflows
    • Crowdsourcing Translations
    • Working with LSPs
    • Having Different Source Content Across Languages
    • Working with Plurals & Genders
    • Avoiding untranslatable text to be added to TM
    • Non-English as a Source Language
    • Localizing images
    • Content update & translation
    • The ultimate guide for managing your tasks in Transifex
    • How To Work With Multiple Branches in a GIT Repository
    • The Complete Guide to Adding Context to Strings.

Using Transifex

  • Projects & Content
    • Introduction
    • Creating a Project
    • Open Source Projects
    • Managing Translation Workflows
    • Enabling Crowdsourcing Mode
    • Uploading Content for Translation
    • Updating Content
    • Downloading Translations
    • Categorizing and Prioritizing Resources
    • Preventing Translation Edits
    • Editing Project Languages
    • Language Codes and Locales
    • Deleting Content
    • Moving Content to Another Project
    • Archiving a Project
    • Transferring a Project
    • Deleting a Project
    • Wrong upload
    • Exporting Translated Strings via Editor
    • Search Strings
    • Edit Source Strings Online
  • Teams & Collaborators
    • Introduction to Teams
    • Creating Translation Teams
    • Assigning Projects to a Team
    • Inviting Collaborators
    • Managing Collaborators
    • Deleting Translation Teams
    • Announcements & Discussions
    • Users with "View-only" access
    • Understanding User Roles
  • Translating
    • Translating with the Web Editor
    • Using Translation Memory and Concordance Search
    • Seeing TM Leverage
    • Using the Glossary
    • Translating with Visual Context
    • Translating Video Subtitles
    • Translating HTML Content
    • Other Tools in the Editor
    • Reviewing Translations
    • Translating Offline
    • Uploading Translations
    • Ordering Translations
    • Suggesting Translations for Crowdsourced Projects
  • Tracking Progress
    • Dashboard
    • Progress Reports
    • Translation Activity Reports
    • Notifications
    • Project Timeline
    • Repetitions
  • Transifex Live
    • Introduction to Live
    • Installing the Live Snippet
    • Approving and Managing Content for Translation
    • Translating and Reviewing
    • Publishing Translations
    • Technical Instructions
    • JavaScript API
    • International SEO for Websites
    • FAQs About Live
  • Account
    • Changing Your Email
    • Changing Your Avatar
    • Changing Your Password
    • Changing Your Username
    • Social Login
    • Adjusting Email Notifications
    • Leaving a Project
    • Deleting Your Account
    • Managing Your Public Profile
    • Managing Subscription
    • Viewing Billing History
    • Subscribing
    • Generating an API Token

Translation Quality Tools

  • Translation Memory
    • Introduction to Translation Memory
    • Translation Memory with Context
    • Enabling TM Autofill
    • Sharing Translation Memory
    • Deleting a TM Entry
    • Uploading a TMX File
    • Downloading a TMX File
  • Context
    • Uploading Screenshots
    • Mapping Strings to Screenshots
    • Deleting Screenshots
    • Context for files
  • Glossary
    • Understanding Glossaries
    • Adding a New Language to a Glossary
    • Uploading a Glossary
    • Associating a Project to a Glossary
    • Adding Terms to a Glossary
    • Removing Glossary Terms
    • Merging Glossaries
    • Glossary Permissions
  • Machine Translation
    • Setting Up Machine Translation
    • Glossary Amazon for Machine Translation (MT)
    • Working with Kantan MT
  • Translation Checks
    • Setting Translation Checks
    • Translation checks behavior
  • Video Subtitles
    • Linking Videos to Subtitle Files
  • Style Guides
    • Adding Style Guides
  • Pseudo Files
    • Testing Localized Apps with Pseudo Files

Frequently Asked Questions

  • General questions
  • Managing projects
  • Translating Content
  • Collaborating
  • Accounts and Billing

Developers

  • API 2.0
    • Introduction to API 2.0
    • Formats
    • Languages
    • Language Info
    • Projects
    • Resources
    • Resource Strings
    • Statistics
    • Translations
    • Pseudo translations
    • Translation Memory
    • Translation Strings
    • Example API Calls
  • API 2.5
    • Introduction to API 2.5
    • Organizations
    • Projects
    • Resources
    • Reports
    • Screenshots
    • Webhooks
  • API 3.0 (Preview)
    • Introduction to API 3.0
    • API Change Log
    • Sample API Calls
  • CLI Client
    • Introduction to the Client
    • Installing the Client
    • Init: Initialization
    • Config: Mapping Files
    • Configuration Files
    • Push: Upload Files
    • Pull: Download Files
    • Status
    • Delete: Remove Files
    • Debug and Traceback
    • FAQs About the Client
  • File formats
    • Introduction to File Formats
    • Adobe Framemaker (mif)
    • Adobe InDesign
    • Android XML
    • Apple PLIST
    • Apple strings
    • Apple stringsdict
    • Chrome i18n
    • Freedesktop
    • Gettext (PO)
    • Java Properties
    • Java XML Properties
    • Joomla (ini)
    • JSON with ICU Plurals
    • Structured JSON
    • Magento (csv)
    • Markdown
    • Microsoft Word
    • Mozilla DTD
    • Mozilla Properties
    • PHP
    • Plain Text (txt)
    • Qt Files (ts)
    • Require JS
    • Subtitles (srt, sub, sbv)
    • Wiki Markup
    • Windows (resx, resw)
    • Windows JSON (resjson)
    • XLIFF
    • XLSX (Excel)
    • YAML
    • HTML
    • FILELESS
  • Contributing

Transifex Native (BETA)

  • Transifex Native overview
  • Transifex Content Delivery Service
  • Managing a Transifex Native project
  • Javascript SDK
    • Quickstart: Transifex Native and Javascript
    • Setup Javascript SDK
    • Internationalize Javascript code
    • Missing Translations
    • Uploading source content to Transifex
    • Fetching Translations from Transifex
    • Display translated content
    • Error Handling
    • Localize React applications
    • Use with React Native
  • iOS SDK
    • Quickstart: Transifex Native and iOS
  • Django SDK
    • Quickstart: Transifex Native and Django
    • Setup Django SDK
    • Use in Templates and Views
    • Missing Translations
    • Uploading source content to Transifex
    • Fetching Translations from Transifex
    • Display translated content
    • Error Handling
    • Tests on Django SDK
  • Python SDK
    • Quickstart: Transifex Native and Python
    • Setup Python SDK

Integrations

Transifex Integrations

  • Figma Integration
  • WordPress
  • Zendesk
  • Webhooks
  • Drupal
    • Drupal 7
    • Drupal 8
  • Slack
  • Zapier
  • GitHub
    • GitHub (Transifex UI)
    • GitHub (TX Client)
    • GitHub via Txgh (deprecated)
  • Bitbucket
  • LexiQA

Third-party integrations

  • Bigcommerce
  • Braze (Appboy)
  • CakePHP
  • Desk.com
  • Django
  • Django CMS
  • Freshdesk
  • Ghost.org
  • Grunt
  • Help Scout
  • Jenkins
  • Lander
  • LexiQA
  • NodeJS
  • Python
  • Ruby
  • Ruby on Rails
  • Shopify
  • Sphinx Documentation
  • Taxi
  • Unbounce
  • Uservoice
  • Community Integrations